Lyrics to Praan, the 'Stream of Life' song from Where the Hell is Matt video

guy dancing around the world. The song’s name is Praan and you can order it on Amazon. Stream of Life by Rabindranath Tagore The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures. It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers. It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow. I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment. UPDATE: Here are the words in Bengali from the composer’s blog

Praan Lyrics – Transliteration

Some people have asked for this. So here you go.

Bhulbona ar shohojete Shei praan e mon uthbe mete Mrittu majhe dhaka ache je ontohin praan Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami (Repeat 3X) Shei jhor jeno shoi anonde Chittobinar taare Shotto-shundu dosh digonto Nachao je jhonkare! Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami
]]>

192 thoughts on “Lyrics to Praan, the 'Stream of Life' song from Where the Hell is Matt video”

  1. That’s it! The poem, the lyrics, the video, the idea, your contribution, everything are great! So, let’s sing! Thanks a lot! Greetings from Tijuana.

  2. That’s it! The poem, the lyrics, the video, the idea, your contribution, everything are great! So, let’s sing! Thanks a lot! Greetings from Tijuana.

  3. That’s it! The poem, the lyrics, the video, the idea, your contribution, everything are great! So, let’s sing! Thanks a lot! Greetings from Tijuana.

  4. That’s it! The poem, the lyrics, the video, the idea, your contribution, everything are great! So, let’s sing! Thanks a lot! Greetings from Tijuana.

  5. The last line of the 3x stanza is different than the previous two, at 1:37 4:09. Another site says it is (which sounds right):
    dao more shei gaan

  6. The last line of the 3x stanza is different than the previous two, at 1:37 4:09. Another site says it is (which sounds right):
    dao more shei gaan

  7. The last line of the 3x stanza is different than the previous two, at 1:37 4:09. Another site says it is (which sounds right):
    dao more shei gaan

  8. The last line of the 3x stanza is different than the previous two, at 1:37 4:09. Another site says it is (which sounds right):
    dao more shei gaan

  9. Do we all not see the truth? While I love this earth, also I can’t wait to get to Heaven. Please respond anyone. Check out Children of the World with the Praan song. Pierces to the heart. I started out with Matt 2006, and look where God has brought us is this little attempt at Love.

  10. Do we all not see the truth? While I love this earth, also I can’t wait to get to Heaven. Please respond anyone. Check out Children of the World with the Praan song. Pierces to the heart. I started out with Matt 2006, and look where God has brought us is this little attempt at Love.

  11. Do we all not see the truth? While I love this earth, also I can’t wait to get to Heaven. Please respond anyone. Check out Children of the World with the Praan song. Pierces to the heart. I started out with Matt 2006, and look where God has brought us is this little attempt at Love.

  12. Do we all not see the truth? While I love this earth, also I can’t wait to get to Heaven. Please respond anyone. Check out Children of the World with the Praan song. Pierces to the heart. I started out with Matt 2006, and look where God has brought us is this little attempt at Love.

  13. I really like the English poem. But I can’t seem to understand where you would get that from. If you translate the Bengali version, it comes out to be like this:
    I will not easily forget again,
    That life and mind will rise [mete],
    In the midst of death, there is [dhaka],
    The [ontohin] life
    [Bojre] your [baje], I sing
    Such an easy song that is
    I will rise to that melody
    and such and such…
    I don’t know some of the words because poems have more difficult vocabulary but you can see that the Bengali poem doesn’t match with the English translation. Maybe Tagore wrote the English one separately with the same figurative meaning. I don’t know. But I do know that the translation definitely does not fit. But it’s really nice though.

  14. I really like the English poem. But I can’t seem to understand where you would get that from. If you translate the Bengali version, it comes out to be like this:
    I will not easily forget again,
    That life and mind will rise [mete],
    In the midst of death, there is [dhaka],
    The [ontohin] life
    [Bojre] your [baje], I sing
    Such an easy song that is
    I will rise to that melody
    and such and such…
    I don’t know some of the words because poems have more difficult vocabulary but you can see that the Bengali poem doesn’t match with the English translation. Maybe Tagore wrote the English one separately with the same figurative meaning. I don’t know. But I do know that the translation definitely does not fit. But it’s really nice though.

  15. I really like the English poem. But I can’t seem to understand where you would get that from. If you translate the Bengali version, it comes out to be like this:
    I will not easily forget again,
    That life and mind will rise [mete],
    In the midst of death, there is [dhaka],
    The [ontohin] life
    [Bojre] your [baje], I sing
    Such an easy song that is
    I will rise to that melody
    and such and such…
    I don’t know some of the words because poems have more difficult vocabulary but you can see that the Bengali poem doesn’t match with the English translation. Maybe Tagore wrote the English one separately with the same figurative meaning. I don’t know. But I do know that the translation definitely does not fit. But it’s really nice though.

  16. I really like the English poem. But I can’t seem to understand where you would get that from. If you translate the Bengali version, it comes out to be like this:
    I will not easily forget again,
    That life and mind will rise [mete],
    In the midst of death, there is [dhaka],
    The [ontohin] life
    [Bojre] your [baje], I sing
    Such an easy song that is
    I will rise to that melody
    and such and such…
    I don’t know some of the words because poems have more difficult vocabulary but you can see that the Bengali poem doesn’t match with the English translation. Maybe Tagore wrote the English one separately with the same figurative meaning. I don’t know. But I do know that the translation definitely does not fit. But it’s really nice though.

  17. The song was based on that poem and I think it is not a strict translation of the poem, but attempting to build upon the meaning. Thanks for your notes though–that helps.

  18. The song was based on that poem and I think it is not a strict translation of the poem, but attempting to build upon the meaning. Thanks for your notes though–that helps.

  19. I won’t forget it easily anymore
    the life in which the mind will dance with joy
    Hidden in between death that is
    that never-ending life
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise
    (Repeat 2X)
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    give me that song
    it seems that storm sways in happiness
    to the strings of the mind(equated to a veena – a musical instrument)
    The seven seas and the ten horizons
    the lovely music in which you make them dance
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise

  20. I won’t forget it easily anymore
    the life in which the mind will dance with joy
    Hidden in between death that is
    that never-ending life
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise
    (Repeat 2X)
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    give me that song
    it seems that storm sways in happiness
    to the strings of the mind(equated to a veena – a musical instrument)
    The seven seas and the ten horizons
    the lovely music in which you make them dance
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise

  21. I won’t forget it easily anymore
    the life in which the mind will dance with joy
    Hidden in between death that is
    that never-ending life
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise
    (Repeat 2X)
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    give me that song
    it seems that storm sways in happiness
    to the strings of the mind(equated to a veena – a musical instrument)
    The seven seas and the ten horizons
    the lovely music in which you make them dance
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise

  22. I won’t forget it easily anymore
    the life in which the mind will dance with joy
    Hidden in between death that is
    that never-ending life
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise
    (Repeat 2X)
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    give me that song
    it seems that storm sways in happiness
    to the strings of the mind(equated to a veena – a musical instrument)
    The seven seas and the ten horizons
    the lovely music in which you make them dance
    Krsna, you play your flute
    that’s a very easy song
    In it’s tune I will arise

  23. That poem and that songs makes me cry =), theres much things in this world to continue havieng hope, and theres one wolrd, that every day should food us…love =)

  24. That poem and that songs makes me cry =), theres much things in this world to continue havieng hope, and theres one wolrd, that every day should food us…love =)

  25. That poem and that songs makes me cry =), theres much things in this world to continue havieng hope, and theres one wolrd, that every day should food us…love =)

  26. That poem and that songs makes me cry =), theres much things in this world to continue havieng hope, and theres one wolrd, that every day should food us…love =)

  27. Though the essence of both the Bengali and English lyrics is same – the eternal life, but still anyone who has read Tagore well can make out that the Bengali song doesn’t exactly match with the English one.
    I found out finally that the Bengali lyrics or Praan is indeed not the original song from which the English “Stream of Life” was derived by Rabindranath Tagore. The original Bengali poem for “Stream of Life” is as follows:
    E aamaar sharirer shiraay shiraay
    Je Praan-tarangamaalaa raatridin dhaay
    Sei Praan chhutiyaachhe bishwadigbijaye,
    Sei Praan aparoop chhande taale laye
    Nachichhe bhubane; sei Praan chupe chupe
    Basudhaar mrittikaar prati romkoope
    Lokkho lokkho trine trine sanchaare harashe,
    Bikaashe pallabe pushpe – barashe barashe
    Bishwabyaapi janmamrityusamudradolaay
    Dulitechhe antahiin joyaar bhaataay.
    Karitechhi anubhab, se ananta Praan
    Ange ange aamaare karechhe mahiyaan.
    Sei jugjugaanter biraat spandan
    Aamaar nariite aaji karichhe nartan.
    The Bengali lyrics of “Praan” features in the original Bengali Gitanjali, but not in the English version. Actually the English version is created out of a selection of 103 poems from the Bengali Gitanjali and three other booklets of poems by Tagore.
    Nevertheless, when the essence is same and the impact is so great it doesn’t matter what the original song was…..

  28. Though the essence of both the Bengali and English lyrics is same – the eternal life, but still anyone who has read Tagore well can make out that the Bengali song doesn’t exactly match with the English one.
    I found out finally that the Bengali lyrics or Praan is indeed not the original song from which the English “Stream of Life” was derived by Rabindranath Tagore. The original Bengali poem for “Stream of Life” is as follows:
    E aamaar sharirer shiraay shiraay
    Je Praan-tarangamaalaa raatridin dhaay
    Sei Praan chhutiyaachhe bishwadigbijaye,
    Sei Praan aparoop chhande taale laye
    Nachichhe bhubane; sei Praan chupe chupe
    Basudhaar mrittikaar prati romkoope
    Lokkho lokkho trine trine sanchaare harashe,
    Bikaashe pallabe pushpe – barashe barashe
    Bishwabyaapi janmamrityusamudradolaay
    Dulitechhe antahiin joyaar bhaataay.
    Karitechhi anubhab, se ananta Praan
    Ange ange aamaare karechhe mahiyaan.
    Sei jugjugaanter biraat spandan
    Aamaar nariite aaji karichhe nartan.
    The Bengali lyrics of “Praan” features in the original Bengali Gitanjali, but not in the English version. Actually the English version is created out of a selection of 103 poems from the Bengali Gitanjali and three other booklets of poems by Tagore.
    Nevertheless, when the essence is same and the impact is so great it doesn’t matter what the original song was…..

  29. Though the essence of both the Bengali and English lyrics is same – the eternal life, but still anyone who has read Tagore well can make out that the Bengali song doesn’t exactly match with the English one.
    I found out finally that the Bengali lyrics or Praan is indeed not the original song from which the English “Stream of Life” was derived by Rabindranath Tagore. The original Bengali poem for “Stream of Life” is as follows:
    E aamaar sharirer shiraay shiraay
    Je Praan-tarangamaalaa raatridin dhaay
    Sei Praan chhutiyaachhe bishwadigbijaye,
    Sei Praan aparoop chhande taale laye
    Nachichhe bhubane; sei Praan chupe chupe
    Basudhaar mrittikaar prati romkoope
    Lokkho lokkho trine trine sanchaare harashe,
    Bikaashe pallabe pushpe – barashe barashe
    Bishwabyaapi janmamrityusamudradolaay
    Dulitechhe antahiin joyaar bhaataay.
    Karitechhi anubhab, se ananta Praan
    Ange ange aamaare karechhe mahiyaan.
    Sei jugjugaanter biraat spandan
    Aamaar nariite aaji karichhe nartan.
    The Bengali lyrics of “Praan” features in the original Bengali Gitanjali, but not in the English version. Actually the English version is created out of a selection of 103 poems from the Bengali Gitanjali and three other booklets of poems by Tagore.
    Nevertheless, when the essence is same and the impact is so great it doesn’t matter what the original song was…..

  30. Though the essence of both the Bengali and English lyrics is same – the eternal life, but still anyone who has read Tagore well can make out that the Bengali song doesn’t exactly match with the English one.
    I found out finally that the Bengali lyrics or Praan is indeed not the original song from which the English “Stream of Life” was derived by Rabindranath Tagore. The original Bengali poem for “Stream of Life” is as follows:
    E aamaar sharirer shiraay shiraay
    Je Praan-tarangamaalaa raatridin dhaay
    Sei Praan chhutiyaachhe bishwadigbijaye,
    Sei Praan aparoop chhande taale laye
    Nachichhe bhubane; sei Praan chupe chupe
    Basudhaar mrittikaar prati romkoope
    Lokkho lokkho trine trine sanchaare harashe,
    Bikaashe pallabe pushpe – barashe barashe
    Bishwabyaapi janmamrityusamudradolaay
    Dulitechhe antahiin joyaar bhaataay.
    Karitechhi anubhab, se ananta Praan
    Ange ange aamaare karechhe mahiyaan.
    Sei jugjugaanter biraat spandan
    Aamaar nariite aaji karichhe nartan.
    The Bengali lyrics of “Praan” features in the original Bengali Gitanjali, but not in the English version. Actually the English version is created out of a selection of 103 poems from the Bengali Gitanjali and three other booklets of poems by Tagore.
    Nevertheless, when the essence is same and the impact is so great it doesn’t matter what the original song was…..

  31. eldridge : you can find it on iTunes, quality is really good.
    It’s just an amazing song, so full of hope and the video is : there’s no word to describe that.
    Greetings from Canada, cheers !

  32. eldridge : you can find it on iTunes, quality is really good.
    It’s just an amazing song, so full of hope and the video is : there’s no word to describe that.
    Greetings from Canada, cheers !

  33. eldridge : you can find it on iTunes, quality is really good.
    It’s just an amazing song, so full of hope and the video is : there’s no word to describe that.
    Greetings from Canada, cheers !

  34. eldridge : you can find it on iTunes, quality is really good.
    It’s just an amazing song, so full of hope and the video is : there’s no word to describe that.
    Greetings from Canada, cheers !

  35. Wow…I do not undestand (nor I need to) a word of what she sings but it just doesn’t matter…I do not care for dancing, this is so weird. Everything is so well orchestrated, so well done, edited, thought of, wow again.
    I cried -still do- the first time I heard it. AMAZING, i do not get it….
    My compliments for the idea and who had the guts to finance it…
    An absolute 10.

  36. Wow…I do not undestand (nor I need to) a word of what she sings but it just doesn’t matter…I do not care for dancing, this is so weird. Everything is so well orchestrated, so well done, edited, thought of, wow again.
    I cried -still do- the first time I heard it. AMAZING, i do not get it….
    My compliments for the idea and who had the guts to finance it…
    An absolute 10.

  37. Wow…I do not undestand (nor I need to) a word of what she sings but it just doesn’t matter…I do not care for dancing, this is so weird. Everything is so well orchestrated, so well done, edited, thought of, wow again.
    I cried -still do- the first time I heard it. AMAZING, i do not get it….
    My compliments for the idea and who had the guts to finance it…
    An absolute 10.

  38. Wow…I do not undestand (nor I need to) a word of what she sings but it just doesn’t matter…I do not care for dancing, this is so weird. Everything is so well orchestrated, so well done, edited, thought of, wow again.
    I cried -still do- the first time I heard it. AMAZING, i do not get it….
    My compliments for the idea and who had the guts to finance it…
    An absolute 10.

  39. I think thus is the worlds most beautiful song ever! Honestly. And then my music used to be all about House. I have listened to it at least once a day since I heard it the first time, when Where The Hell is Matt PT II was released.
    Amazing!

  40. I think thus is the worlds most beautiful song ever! Honestly. And then my music used to be all about House. I have listened to it at least once a day since I heard it the first time, when Where The Hell is Matt PT II was released.
    Amazing!

  41. I think thus is the worlds most beautiful song ever! Honestly. And then my music used to be all about House. I have listened to it at least once a day since I heard it the first time, when Where The Hell is Matt PT II was released.
    Amazing!

  42. I think thus is the worlds most beautiful song ever! Honestly. And then my music used to be all about House. I have listened to it at least once a day since I heard it the first time, when Where The Hell is Matt PT II was released.
    Amazing!

  43. I have recently had two bone marrow transplants in the space of 4 months, neither was a very pleasant experience. I’ve never felt worse, or been closer to dying in my life. This piece was my survival music through them both. Whether or not the English translation is truly accurate to the Bengali makes little difference,
    “It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth
    and of death, in ebb and in flow.
    I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life.
    And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
    I am so grateful to this poem for reminding me over and over that life, including those malignant cells coursing through my veins, is precious. This song allowed me to love and honour both the illness (“make the parasite your ally) and those heroes who supported me, cared for me, and loved me during my treatments.
    Thank you for this beautiful song and video, it, and the collective love and wisdom of the ages saved my life.

  44. I have recently had two bone marrow transplants in the space of 4 months, neither was a very pleasant experience. I’ve never felt worse, or been closer to dying in my life. This piece was my survival music through them both. Whether or not the English translation is truly accurate to the Bengali makes little difference,
    “It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth
    and of death, in ebb and in flow.
    I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life.
    And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
    I am so grateful to this poem for reminding me over and over that life, including those malignant cells coursing through my veins, is precious. This song allowed me to love and honour both the illness (“make the parasite your ally) and those heroes who supported me, cared for me, and loved me during my treatments.
    Thank you for this beautiful song and video, it, and the collective love and wisdom of the ages saved my life.

  45. I have recently had two bone marrow transplants in the space of 4 months, neither was a very pleasant experience. I’ve never felt worse, or been closer to dying in my life. This piece was my survival music through them both. Whether or not the English translation is truly accurate to the Bengali makes little difference,
    “It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth
    and of death, in ebb and in flow.
    I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life.
    And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
    I am so grateful to this poem for reminding me over and over that life, including those malignant cells coursing through my veins, is precious. This song allowed me to love and honour both the illness (“make the parasite your ally) and those heroes who supported me, cared for me, and loved me during my treatments.
    Thank you for this beautiful song and video, it, and the collective love and wisdom of the ages saved my life.

  46. I have recently had two bone marrow transplants in the space of 4 months, neither was a very pleasant experience. I’ve never felt worse, or been closer to dying in my life. This piece was my survival music through them both. Whether or not the English translation is truly accurate to the Bengali makes little difference,
    “It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth
    and of death, in ebb and in flow.
    I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life.
    And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.
    I am so grateful to this poem for reminding me over and over that life, including those malignant cells coursing through my veins, is precious. This song allowed me to love and honour both the illness (“make the parasite your ally) and those heroes who supported me, cared for me, and loved me during my treatments.
    Thank you for this beautiful song and video, it, and the collective love and wisdom of the ages saved my life.

  47. My husband is terminally ill as well. This has been been a fact in our lives for over 2 years now. For almost that long, Matt Harding has been a daily inspiration to me. Praan. God bless Matt and Melissa. I hope you come to Phoenix, so we can dance with you.

  48. My husband is terminally ill as well. This has been been a fact in our lives for over 2 years now. For almost that long, Matt Harding has been a daily inspiration to me. Praan. God bless Matt and Melissa. I hope you come to Phoenix, so we can dance with you.

  49. in one word xcellent..no word to xpress…no limit…..infinite happiness……ocean of infinite…..then
    what else we can say more about that supreme infinite being finite.
    amazing!!!!

  50. in one word xcellent..no word to xpress…no limit…..infinite happiness……ocean of infinite…..then
    what else we can say more about that supreme infinite being finite.
    amazing!!!!

  51. in one word xcellent..no word to xpress…no limit…..infinite happiness……ocean of infinite…..then
    what else we can say more about that supreme infinite being finite.
    amazing!!!!

  52. in one word xcellent..no word to xpress…no limit…..infinite happiness……ocean of infinite…..then
    what else we can say more about that supreme infinite being finite.
    amazing!!!!

  53. I have adored the song (& video) from the first time I saw it probably more than a year ago. I just today went in search of the lyrics (& translation) & I’m glad I did. The English & Bengali versions are actually fairly similar I find, in the overall poetic statement & philosophie. Lovely. And seeing so many replies that echo the appreciation of it all, gives me renewed hope for the world & mankind. Hugs to you all 🙂

  54. I have adored the song (& video) from the first time I saw it probably more than a year ago. I just today went in search of the lyrics (& translation) & I’m glad I did. The English & Bengali versions are actually fairly similar I find, in the overall poetic statement & philosophie. Lovely. And seeing so many replies that echo the appreciation of it all, gives me renewed hope for the world & mankind. Hugs to you all 🙂

  55. I have adored the song (& video) from the first time I saw it probably more than a year ago. I just today went in search of the lyrics (& translation) & I’m glad I did. The English & Bengali versions are actually fairly similar I find, in the overall poetic statement & philosophie. Lovely. And seeing so many replies that echo the appreciation of it all, gives me renewed hope for the world & mankind. Hugs to you all 🙂

  56. I have adored the song (& video) from the first time I saw it probably more than a year ago. I just today went in search of the lyrics (& translation) & I’m glad I did. The English & Bengali versions are actually fairly similar I find, in the overall poetic statement & philosophie. Lovely. And seeing so many replies that echo the appreciation of it all, gives me renewed hope for the world & mankind. Hugs to you all 🙂

  57. The Undergraduate students at Indian Institute of Technology,Kharagpur, India, had compiled a video showing a guy dancing at a lot of locations in the college with the song in the background. The music blew me away. I traced the song to the original video, singer, musician and finally the lyrics.
    The boundaries which we rigidly uphold, in our minds…the languages, the borders, the physical appearances, and, other innumerable differences with which we tend to differentiate ourselves…..all mean nothing ….at the end of the day. The sooner we all realize this, the sooner we will see through.
    May the MATT breed thrive.
    To a unified, diverse and peaceful GREEN EARTH…Our HOME
    Shashikiran D,
    Graduate Student,
    IIT Kharagpur, India

  58. The Undergraduate students at Indian Institute of Technology,Kharagpur, India, had compiled a video showing a guy dancing at a lot of locations in the college with the song in the background. The music blew me away. I traced the song to the original video, singer, musician and finally the lyrics.
    The boundaries which we rigidly uphold, in our minds…the languages, the borders, the physical appearances, and, other innumerable differences with which we tend to differentiate ourselves…..all mean nothing ….at the end of the day. The sooner we all realize this, the sooner we will see through.
    May the MATT breed thrive.
    To a unified, diverse and peaceful GREEN EARTH…Our HOME
    Shashikiran D,
    Graduate Student,
    IIT Kharagpur, India

  59. The Undergraduate students at Indian Institute of Technology,Kharagpur, India, had compiled a video showing a guy dancing at a lot of locations in the college with the song in the background. The music blew me away. I traced the song to the original video, singer, musician and finally the lyrics.
    The boundaries which we rigidly uphold, in our minds…the languages, the borders, the physical appearances, and, other innumerable differences with which we tend to differentiate ourselves…..all mean nothing ….at the end of the day. The sooner we all realize this, the sooner we will see through.
    May the MATT breed thrive.
    To a unified, diverse and peaceful GREEN EARTH…Our HOME
    Shashikiran D,
    Graduate Student,
    IIT Kharagpur, India

  60. The Undergraduate students at Indian Institute of Technology,Kharagpur, India, had compiled a video showing a guy dancing at a lot of locations in the college with the song in the background. The music blew me away. I traced the song to the original video, singer, musician and finally the lyrics.
    The boundaries which we rigidly uphold, in our minds…the languages, the borders, the physical appearances, and, other innumerable differences with which we tend to differentiate ourselves…..all mean nothing ….at the end of the day. The sooner we all realize this, the sooner we will see through.
    May the MATT breed thrive.
    To a unified, diverse and peaceful GREEN EARTH…Our HOME
    Shashikiran D,
    Graduate Student,
    IIT Kharagpur, India

  61. I’m so relieved at Marc and Octavio’s comments – to know I’m not the only one who for some reason winds up in tears at that video. The song is Perfect not only for the video but by itself as well. Kudos to the song writer, singer and Matt (and those who sponsored him too). A lovely inspiring, heart warming combination.

    1. I also break into tears with this video and song. I have sat here for the past 1/2 hour and replayed it. I can’t wait for my hubby to wake up so he can enjoy it.
      Amazing at how at peace it makes me feel.
      It is just beautiful. WOW!!!

  62. I’m so relieved at Marc and Octavio’s comments – to know I’m not the only one who for some reason winds up in tears at that video. The song is Perfect not only for the video but by itself as well. Kudos to the song writer, singer and Matt (and those who sponsored him too). A lovely inspiring, heart warming combination.

    1. I also break into tears with this video and song. I have sat here for the past 1/2 hour and replayed it. I can’t wait for my hubby to wake up so he can enjoy it.
      Amazing at how at peace it makes me feel.
      It is just beautiful. WOW!!!

  63. I’m so relieved at Marc and Octavio’s comments – to know I’m not the only one who for some reason winds up in tears at that video. The song is Perfect not only for the video but by itself as well. Kudos to the song writer, singer and Matt (and those who sponsored him too). A lovely inspiring, heart warming combination.

  64. I’m so relieved at Marc and Octavio’s comments – to know I’m not the only one who for some reason winds up in tears at that video. The song is Perfect not only for the video but by itself as well. Kudos to the song writer, singer and Matt (and those who sponsored him too). A lovely inspiring, heart warming combination.

  65. I have enjoyed this video for quite some time now.
    It touches me very deeply.
    Just today I thought to find the lyrics.
    So, I am reading and listening and crying.
    WOW!!!

  66. I have enjoyed this video for quite some time now.
    It touches me very deeply.
    Just today I thought to find the lyrics.
    So, I am reading and listening and crying.
    WOW!!!

  67. I have enjoyed this video for quite some time now.
    It touches me very deeply.
    Just today I thought to find the lyrics.
    So, I am reading and listening and crying.
    WOW!!!

  68. I have enjoyed this video for quite some time now.
    It touches me very deeply.
    Just today I thought to find the lyrics.
    So, I am reading and listening and crying.
    WOW!!!

  69. I love this song, and I love everyone who writes to this site. I love all of you, and I send you all best wishes! I especially spend wishes to those who are in ill health. I wish all the best to you!

  70. I love this song, and I love everyone who writes to this site. I love all of you, and I send you all best wishes! I especially spend wishes to those who are in ill health. I wish all the best to you!

  71. I love this song, and I love everyone who writes to this site. I love all of you, and I send you all best wishes! I especially spend wishes to those who are in ill health. I wish all the best to you!

  72. I love this song, and I love everyone who writes to this site. I love all of you, and I send you all best wishes! I especially spend wishes to those who are in ill health. I wish all the best to you!

  73. I adore this song just like all the rest of the people,but I still can’t get what’s the most catching part of it,apart from that purely instrumental moment 30 seconds before the end… I LOVE IT!

  74. I adore this song just like all the rest of the people,but I still can’t get what’s the most catching part of it,apart from that purely instrumental moment 30 seconds before the end… I LOVE IT!

  75. I adore this song just like all the rest of the people,but I still can’t get what’s the most catching part of it,apart from that purely instrumental moment 30 seconds before the end… I LOVE IT!

  76. I adore this song just like all the rest of the people,but I still can’t get what’s the most catching part of it,apart from that purely instrumental moment 30 seconds before the end… I LOVE IT!

  77. Thank you all! I just now posted this video on Facebook, so I translated the Bengali to English for the Bengali lyrics adapted from Tagore’s original poem!
    I would not forget so easily,
    life would become alive this way (with joy).
    Hidden in Death
    is Limitless life
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    (Repeat 3X)
    The storm sways in happiness
    To the melody of strings of heart(mind)
    Seven seas and ten horizons
    is dancing to that rhythm
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    Thank you very much!!

  78. Thank you all! I just now posted this video on Facebook, so I translated the Bengali to English for the Bengali lyrics adapted from Tagore’s original poem!
    I would not forget so easily,
    life would become alive this way (with joy).
    Hidden in Death
    is Limitless life
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    (Repeat 3X)
    The storm sways in happiness
    To the melody of strings of heart(mind)
    Seven seas and ten horizons
    is dancing to that rhythm
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    Thank you very much!!

  79. Thank you all! I just now posted this video on Facebook, so I translated the Bengali to English for the Bengali lyrics adapted from Tagore’s original poem!
    I would not forget so easily,
    life would become alive this way (with joy).
    Hidden in Death
    is Limitless life
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    (Repeat 3X)
    The storm sways in happiness
    To the melody of strings of heart(mind)
    Seven seas and ten horizons
    is dancing to that rhythm
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    Thank you very much!!

  80. Thank you all! I just now posted this video on Facebook, so I translated the Bengali to English for the Bengali lyrics adapted from Tagore’s original poem!
    I would not forget so easily,
    life would become alive this way (with joy).
    Hidden in Death
    is Limitless life
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    (Repeat 3X)
    The storm sways in happiness
    To the melody of strings of heart(mind)
    Seven seas and ten horizons
    is dancing to that rhythm
    In your thunder, the flute sings
    How simple is the song (that is)
    I would be alive(dance) in that music
    Thank you very much!!

  81. The lyrics and music are so inspirational. And the laughter and joy in the faces of the people Matt dances with constantly remind me how beautiful our world is. The song should be the anthem of the world.

  82. The lyrics and music are so inspirational. And the laughter and joy in the faces of the people Matt dances with constantly remind me how beautiful our world is. The song should be the anthem of the world.

  83. The lyrics and music are so inspirational. And the laughter and joy in the faces of the people Matt dances with constantly remind me how beautiful our world is. The song should be the anthem of the world.

  84. The lyrics and music are so inspirational. And the laughter and joy in the faces of the people Matt dances with constantly remind me how beautiful our world is. The song should be the anthem of the world.

  85. thanks for the original translation!
    but i figured the 3rd para as such:
    So I can embrace the storm(meaning the music of nature) happily
    through the strings of my heart,
    the same music that cause to dance,
    the seven seas and ten horizons.
    just thought u could compare with the song 1 more time.. i think u’ll find that i am right.

    1. I so loved how your interpretation captured the sense… of us all as individuals tied by our innermost responses to the whole of God’s creation — dancing together to His ancient & eternal score…. & wanted to share, so posted your para above, with credit and link to your full translation. Thank you so much for the blessing!!!!

  86. thanks for the original translation!
    but i figured the 3rd para as such:
    So I can embrace the storm(meaning the music of nature) happily
    through the strings of my heart,
    the same music that cause to dance,
    the seven seas and ten horizons.
    just thought u could compare with the song 1 more time.. i think u’ll find that i am right.

    1. I so loved how your interpretation captured the sense… of us all as individuals tied by our innermost responses to the whole of God’s creation — dancing together to His ancient & eternal score…. & wanted to share, so posted your para above, with credit and link to your full translation. Thank you so much for the blessing!!!!

  87. Ok, here’s wat the song actually means in Bangla.. please feel free 2 correct me if i’m wrong:
    I will not easily forget
    That my soul stirs in joy with that life
    That infinite Life which is hidden amidst death.
    In thunder, your flute plays,
    o, what a simple tune
    I would like to awake to that song.
    Give me that ear.
    So I can embrace the storm(meaning the music of nature) happily
    through the strings of my heart,
    the same music that cause to dance,
    the seven seas and ten horizons.
    In thunder, your flute plays,
    o, what a simple tune
    I would like to awake to that song.
    (lines below are not part of the song but are in the original poem)
    Araam hote chinnow korey
    Shei gobhirey lao go more
    Ashaantir antorey jethai shaanti sumahan.
    translation:
    So tear me away from the luxurious life,
    and take me to that place,
    to that place where peace lies within chaos.
    My take on the poem:
    the music that lies in every aspect of nature, even in death and destruction(talking about the storm), that eternal music stirs the poet to his soul.
    He realizes that the music plays even in the chaos of hail and thunder, and wishes he could truly appreciate it, be a part of it.
    he asks nature(/God) that it provides him with the ear to do so, to listen to the music of the storm.
    For ppl who r wondering y the english translation given in most places is not similar to my translation, please read the comment by Sudipto Das( thank u so much for that explanation!)

  88. Ok, here’s wat the song actually means in Bangla.. please feel free 2 correct me if i’m wrong:
    I will not easily forget
    That my soul stirs in joy with that life
    That infinite Life which is hidden amidst death.
    In thunder, your flute plays,
    o, what a simple tune
    I would like to awake to that song.
    Give me that ear.
    So I can embrace the storm(meaning the music of nature) happily
    through the strings of my heart,
    the same music that cause to dance,
    the seven seas and ten horizons.
    In thunder, your flute plays,
    o, what a simple tune
    I would like to awake to that song.
    (lines below are not part of the song but are in the original poem)
    Araam hote chinnow korey
    Shei gobhirey lao go more
    Ashaantir antorey jethai shaanti sumahan.
    translation:
    So tear me away from the luxurious life,
    and take me to that place,
    to that place where peace lies within chaos.
    My take on the poem:
    the music that lies in every aspect of nature, even in death and destruction(talking about the storm), that eternal music stirs the poet to his soul.
    He realizes that the music plays even in the chaos of hail and thunder, and wishes he could truly appreciate it, be a part of it.
    he asks nature(/God) that it provides him with the ear to do so, to listen to the music of the storm.
    For ppl who r wondering y the english translation given in most places is not similar to my translation, please read the comment by Sudipto Das( thank u so much for that explanation!)

  89. thank u so much for the explanation.. it was driving me crazy.. i also thank u for taking the pain of providing us with the results of your research.

  90. thank u so much for the explanation.. it was driving me crazy.. i also thank u for taking the pain of providing us with the results of your research.

  91. I think I’m about to start studying Bengali just because of this song! I love it so much! I had no idea what it meant but I was already in love with it…and I wanted to see the lyrics so I could sing along…even if i didn’t understand them. Thanks guys, for the lyrics and for the translations!

  92. I think I’m about to start studying Bengali just because of this song! I love it so much! I had no idea what it meant but I was already in love with it…and I wanted to see the lyrics so I could sing along…even if i didn’t understand them. Thanks guys, for the lyrics and for the translations!

  93. @Faiazk: I so loved how your interpretation captured the sense… of us all as individuals tied by our innermost responses to the whole of God’s creation — dancing together to His ancient & eternal score…. & wanted to share, so posted your para 3 comment, with credit and link to your full translation. Thank you so much for the blessing!!!!

  94. @Faiazk: I so loved how your interpretation captured the sense… of us all as individuals tied by our innermost responses to the whole of God’s creation — dancing together to His ancient & eternal score…. & wanted to share, so posted your para 3 comment, with credit and link to your full translation. Thank you so much for the blessing!!!!

  95. I had the incredible pleasure of being in this video. A huge bunch of us danced on the beach at Santa Monica, here in Los Angeles. (3:50) Matt was wonderful and it was such fun. But when I saw the video, the song turned it from a fun afternoon into something quite profound. Just like others here, I can’t watch Matt’s videos without tears coming, and this one – something about all of us dancing together, all over the world. And the song couldn’t be more perfect, what gorgeous lyrics. Tagore is among the best poets in history. Thanks so much for posting this.

  96. I had the incredible pleasure of being in this video. A huge bunch of us danced on the beach at Santa Monica, here in Los Angeles. (3:50) Matt was wonderful and it was such fun. But when I saw the video, the song turned it from a fun afternoon into something quite profound. Just like others here, I can’t watch Matt’s videos without tears coming, and this one – something about all of us dancing together, all over the world. And the song couldn’t be more perfect, what gorgeous lyrics. Tagore is among the best poets in history. Thanks so much for posting this.

  97. i can recall my memory of childhood….where u used to recite the Rabi Thakur poem in our school’s annual program or so……the most of the poems r really touchy indeed…..lyk dis one….nd d singing perfection adds more vibration into dis poem….its good to see…ppl around the world appreciate d song nd the lyrics..even more….thnx to d man who posted dis….

  98. i can recall my memory of childhood….where u used to recite the Rabi Thakur poem in our school’s annual program or so……the most of the poems r really touchy indeed…..lyk dis one….nd d singing perfection adds more vibration into dis poem….its good to see…ppl around the world appreciate d song nd the lyrics..even more….thnx to d man who posted dis….

  99. Thank you so much. My son love Tagore. He speaks Bangla but can read. This will help him recite in public audience.

  100. Thank you so much. My son love Tagore. He speaks Bangla but can read. This will help him recite in public audience.

  101. 3rd line in the second last para of the bengali lyrics..it should be ‘Shopto-shindu” (which means seven-seas)
    just wanted to point that out 
    Thank you 🙂

  102. 3rd line in the second last para of the bengali lyrics..it should be ‘Shopto-shindu” (which means seven-seas)
    just wanted to point that out 
    Thank you 🙂

  103. Pingback: sciencestage.com
  104. Pingback: sciencestage.com
  105. Dave I finally got on Facebook.  Got to something you sent me a long time ago about “The Stream of Life”, thanks for the interpretation.  Very beautiful.  I like the way you think.  By the way I popped for new speakers so you can send other thoughtful and meaningful messages.  Always like to hear from you. J

  106. Dave I finally got on Facebook.  Got to something you sent me a long time ago about “The Stream of Life”, thanks for the interpretation.  Very beautiful.  I like the way you think.  By the way I popped for new speakers so you can send other thoughtful and meaningful messages.  Always like to hear from you. J

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.